Daf 77b
מַתְנִי' מִכּוּלָּם הָיָה נוֹטֵל אֶחָד מֵעֲשָׂרָה תְּרוּמָה שֶׁנֶּאֱמַר וְהִקְרִיב מִמֶּנּוּ אֶחָד מִכָּל קָרְבָּן תְּרוּמָה לַה' אֶחָד שֶׁלֹּא יִטּוֹל פָּרוּס מִכָּל קָרְבָּן שֶׁיְּהוּ כָּל הַקָּרְבָּנוֹת שָׁוִין שֶׁלֹּא יִטּוֹל מִקָּרְבָּן עַל חֲבֵירוֹ לַכֹּהֵן הַזֹּרֵק אֶת דַּם הַשְּׁלָמִים לוֹ יִהְיֶה וְהַשְּׁאָר נֶאֱכָל לַבְּעָלִים
Rachi (non traduit)
מתני' מכולן. לחמי תודה היה נוטל אחד מעשרה:
שיהיו כל הקרבנות שבלחמי תודה שוין. בהפרשת תרומה:
שלא יטול מקרבן. זה תרומה על חבירו שלא יטול מזה שנים ומזה לא כלום משום דבעינן שלא יטול מקרבן על חבירו:
גְּמָ' תָּנוּ רַבָּנַן וְהִקְרִיב מִמֶּנּוּ מִן הַמְחוּבָּר אֶחָד שֶׁלֹּא יִטּוֹל פָּרוּס מִכָּל קָרְבָּן שֶׁיְּהוּ כָּל הַקָּרְבָּנוֹת (שָׁווֹת) [שָׁוִוין] שֶׁלֹּא יִטּוֹל מִן הַקָּרְבָּן עַל חֲבֵירוֹ תְּרוּמָה לַה' אֵינִי יוֹדֵעַ מִכַּמָּה הִיא
Rachi (non traduit)
גמ' מן המחובר. דבעינן שיהו כל החלות ביחד בשעת תרומה:
איני יודע מכמה. חלות הוא נוטל אחת:
Tossefoth (non traduit)
והקריב ממנו מן המחובר. פירש בקונטרס שיהיו כולן בכלי אחד כשיטול התרומה ונראה דאין צריך אלא מוקף בעלמא כמו ממנו דכתיב גבי תרומה (במדבר יח) ובהקומץ רבה (לעיל מנחות כד.) משמע כפירוש הקונט' דדרשינן גבי מנחה והרים ממנו בקומצו מן המחובר שלא יביא עשרון בשני כלים ויקמוץ ומיהו התם נמי בעי נגיעה כדאיתא בההיא שמעתא גופה דאפי' בכלי אחד אי לא נגע מיבעיא לן התם בעשרון שחלקו בביסא מהו לקמוץ מזה על זה צירוף דאורייתא או דרבנן:
הֲרֵינִי דָּן נֶאֱמַר כָּאן תְּרוּמָה וְנֶאֱמַר בִּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר תְּרוּמָה מָה לְהַלָּן אֶחָד מֵעֲשָׂרָה אַף כָּאן אֶחָד מֵעֲשָׂרָה
אוֹ כְּלָךְ לְדֶרֶךְ זוֹ נֶאֱמַר כָּאן תְּרוּמָה וְנֶאֱמַר בְּבִכּוּרִים תְּרוּמָה מָה לְהַלָּן אֵין לָהּ שִׁיעוּר אַף כָּאן אֵין לָהּ שִׁיעוּר
Rachi (non traduit)
בבכורים תרומה. דאמר מר (פסחים דף לו:) ותרומת ידך אלו הבכורים:
מה תרומה דבכורים אין לה שיעור. כדאמרינן (פאה פ''א מ''א) אלו דברים שאין להם שיעור הפאה והבכורים דכמה שירצה מביא:
נִרְאֶה לְמִי דּוֹמֶה דָּנִין תְּרוּמָה שֶׁאֵין אַחֲרֶיהָ תְּרוּמָה מִתְּרוּמָה שֶׁאֵין אַחֲרֶיהָ תְּרוּמָה וְאַל יוֹכִיחַ בִּכּוּרִים שֶׁיֵּשׁ אַחֲרֵיהֶן תְּרוּמָה
Rachi (non traduit)
שאין אחריה תרומה. דכיון שנטל תרומת מעשר אין מפרישין שוב ממנה תרומה אחרת:
שיש אחריה תרומה. שהרי עדיין יש לו להפריש כל תרומותיו:
Tossefoth (non traduit)
ואל יוכיחו בכורים שיש אחריהם תרומה. ומהאי טעמא נמי ליכא למילף מתרומה גדולה:
אוֹ כְּלָךְ לְדֶרֶךְ זוֹ דָּנִין תְּרוּמָה הַנֶּאֱכֶלֶת בְּמָקוֹם קָדוֹשׁ מִתְּרוּמָה הַנֶּאֱכֶלֶת בְּמָקוֹם קָדוֹשׁ וְאַל תּוֹכִיחַ תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר שֶׁנֶּאֱכֶלֶת בְּכָל מָקוֹם
Rachi (non traduit)
דנין תרומת לחמי תודה הנאכלת במקום קדוש. שנאכלת בירושלים מתרומת בכורים הנאכלת בירושלים:
תַּלְמוּד לוֹמַר מִמֶּנּוּ תְּרוּמָה לַה' וּכְתִיב בִּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר מִמֶּנּוּ תְּרוּמָה לִגְזֵירָה שָׁוָה
Rachi (non traduit)
תלמוד לומר ממנו. (ויקרא ז':
י''ד) אחד מכל קרבן תרומה לה' לג''ש דכתיב בלחמי תודה ממנו תרומה לה' ונאמר בתרומת מעשר (במדבר י''ח:כ''ו) והרמותם ממנו תרומת ה' מעשר וגו':
לָמַדְנוּ לִתְרוּמָה שֶׁהִיא אֶחָד מֵעֲשָׂרָה אֲבָל אֵינִי יוֹדֵעַ מִכַּמָּה הִיא חַלָּה הֲרֵינִי דָּן נֶאֱמַר כָּאן לֶחֶם וְנֶאֱמַר לְהַלָּן בִּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם לֶחֶם מָה לְהַלָּן עִשָּׂרוֹן לְחַלָּה אַף כָּאן עִשָּׂרוֹן לְחַלָּה
Rachi (non traduit)
אבל איני יודע מכמה. קמח הוא עושה החלה של חמץ:
נאמר כאן לחם. חמץ תודה ושתי הלחם באין מנחת חמץ עם הזבח:
מה להלן עשרון לחלה. דכתיב (ויקרא כג) (שנים ושני) עשרונים וגו':
אוֹ כְּלָךְ לְדֶרֶךְ זוֹ נֶאֱמַר כָּאן לֶחֶם וְנֶאֱמַר בְּלֶחֶם הַפָּנִים לֶחֶם מָה לְהַלָּן שְׁנֵי עֶשְׂרוֹנוֹת אַף כָּאן שְׁנֵי עֶשְׂרוֹנוֹת
נִרְאֶה לְמִי דּוֹמֶה דָּנִין מִנְחָה הַבָּאָה חָמֵץ עִם הַזֶּבַח מִמִּנְחָה הַבָּאָה חָמֵץ עִם הַזֶּבַח וְאַל יוֹכִיחַ לֶחֶם הַפָּנִים שֶׁאֵינוֹ בָּא חָמֵץ עִם הַזֶּבַח
אוֹ כְּלָךְ לְדֶרֶךְ זוֹ דָּנִין מִנְחָה הַבָּאָה מֵאֶרֶץ וְחוּצָה לָאָרֶץ מִן הֶחָדָשׁ וּמִן הַיָּשָׁן מִמִּנְחָה הַבָּאָה מֵאֶרֶץ וְחוּצָה לָאָרֶץ מִן הֶחָדָשׁ וּמִן הַיָּשָׁן וְאַל יוֹכִיחוּ שְׁתֵּי הַלֶּחֶם שֶׁאֵין בָּאוֹת אֶלָּא מִן הֶחָדָשׁ וּמִן הָאָרֶץ
Rachi (non traduit)
לחמי תודה ולחם הפנים באות מארץ ומח''ל. ושתי הלחם אין באות אלא מן הארץ דכתיב בהו (שם כג) ממושבותיכם תביאו לחם תנופה מה תלמוד לומר תביאו שהרי כבר נאמר (שם) והקרבתם מנחה חדשה ומצי למימר ממושבותיכם לחם תנופה ומה תלמוד לומר תביאו שכל שאתה מביא ממקום אחר כעין זה חמץ ועם הזבח יהיו כזה:
תַּלְמוּד לוֹמַר מִמּוֹשְׁבֹתֵיכֶם תָּבִיאּוּ לֶחֶם תְּנוּפָה שְׁתַּיִם שֶׁאֵין תַּלְמוּד לוֹמַר תָּבִיאוּ וּמָה תַּלְמוּד לוֹמַר תָּבִיאוּ שֶׁכָּל מַה שֶּׁאַתָּה מֵבִיא מִמָּקוֹם אַחֵר הֲרֵי הוּא כָּזֶה מַה לְּהַלָּן עִשָּׂרוֹן לְחַלָּה אַף כָּאן עִשָּׂרוֹן לְחַלָּה
אִי מָה לְהַלָּן שְׁנֵי עֶשְׂרוֹנוֹת אַף כָּאן שְׁנֵי עֶשְׂרוֹנוֹת תַּלְמוּד לוֹמַר תִּהְיֶינָה
Rachi (non traduit)
אי מה להלן. בשתי הלחם שני עשרונים ותו לא אף כאן שתי עשרונים ותו לא:
תלמוד לומר תהיינה. יתירה לרבוייא היא ואף על גב דכתיב בשתי הלחם יליף לתודה דאם אינו ענין לב' הלחם דהא כתיב שתי עשרונים תנהו ענין לחמץ שבתודה דליהוו עשרה עשרונים:
לָמַדְנוּ עֲשָׂרָה לְחָמֵץ עֲשָׂרָה לְמַצָּה מִנַּיִן תַּלְמוּד לוֹמַר עַל חַלֹּת לֶחֶם חָמֵץ
Rachi (non traduit)
למדנו י' לחמץ. משתי הלחם שהוא חמץ תהיינה בחמץ כתיב י' למצה מנין:
נֶגֶד חָמֵץ הָבֵא מַצָּה נִמְצְאוּ עֶשְׂרִים עֶשְׂרוֹנוֹת לַחְמֵי תוֹדָה עֲשָׂרָה לְחָמֵץ וַעֲשָׂרָה לְמַצָּה
Rachi (non traduit)
נגד חמץ הבא. דכמה שמביא סולת לצורך חמץ הבא מצה:
י' לחמץ. נפקא לן משתי הלחם י' למצה מדרשא לנגד חמץ הבא מצה:
יָכוֹל עֲשָׂרָה שֶׁבְּמַצָּה לֹא יְהוּ כּוּלָּן אֶלָּא מִמִּין אֶחָד תַּלְמוּד לוֹמַר אִם עַל תּוֹדָה יַקְרִיבֶנּוּ וְהִקְרִיב עַל זֶבַח הַתּוֹדָה חַלּוֹת מַצּוֹת בְּלוּלֹת בַּשֶּׁמֶן וּרְקִיקֵי מַצּוֹת מְשֻׁחִים בַּשָּׁמֶן סֹלֶת מֻרְבֶּכֶת וְגוֹ' נִמְצְאוּ שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרוֹנִים וּשְׁלִישׁ לְכָל מִין וּמִין וְשָׁלֹשׁ חַלּוֹת לְעִשָּׂרוֹן וְנִמְצְאוּ לַחְמֵי תוֹדָה אַרְבָּעִים נוֹטֵל מֵהֶן אַרְבַּע וְנוֹתֵן לְכֹהֵן וְהַשְּׁאָר נֶאֱכָלִים לַבְּעָלִים
Rachi (non traduit)
תלמוד לומר אם על תודה וגו'. בהאי קרא כתיב ג' מיני מצה:
אָמַר מָר וְהִקְרִיב מִמֶּנּוּ מִן הַמְחוּבָּר אֶלָּא מֵעַתָּה דִּכְתִיב וְאֶת כָּל חֶלְבּוֹ יָרִים מִמֶּנּוּ הָתָם מַאי מְחוּבָּר אִיכָּא
Rachi (non traduit)
מן המחובר. משמע שיהא הכל שלם המ' חלות שלם והתרומה דבשעת תרומה יהא הכל שלם והיינו דפריך אלא מעתה וכו' הכא (נמי) מאי מחובר איכא דקס''ד שהוא מנותח בשעת שנוטל החלב:
Tossefoth (non traduit)
מאי מחובר איכא. פירש בקונטרס דס''ד דהאי דפריך דבתחילה היה מנתח הבשר ואחר כך נוטל האימורים וקשה דאכתי יכול להקיף או בכלי אחד כדפירש לעיל בקונטרס ונראה לפרש דפריך למה לי קרא דפשיטא דמחובר הוא:
כִּדְרַב חִסְדָּא אָמַר אֲבִימִי דְּאָמַר רַב חִסְדָּא אָמַר אֲבִימִי שֶׁלֹּא יְנַתֵּחַ בָּשָׂר קוֹדֶם שֶׁיִּטּוֹל אֵימוּרִין
Rachi (non traduit)
שלא ינתח בשר קודם כו'. וכה''ג הוי מחובר בשעת הפרשה:
אָמַר מָר נֶאֱמַר כָּאן תְּרוּמָה וְנֶאֱמַר בִּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר תְּרוּמָה
וְנֵילַף מִתְּרוּמַת מִדְיָן דָּנִין תְּרוּמָה הַנּוֹהֶגֶת לְדוֹרוֹת מִתְּרוּמָה הַנּוֹהֶגֶת לְדוֹרוֹת וְאַל תּוֹכִיחַ תְּרוּמַת מִדְיָן שֶׁאֵינָהּ נוֹהֶגֶת לְדוֹרוֹת
Rachi (non traduit)
ונילף מתרומת מדין. דהויא אחד מנ':
וְנֵילַף מִתְּרוּמַת חַלָּה תָּנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל דָּנִין דָּבָר שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ מִמֶּנּוּ תְּרוּמַת ה' מְדַבֵּר שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ תְּרוּמָה לַה' לְאַפּוֹקֵי תְּרוּמַת חַלָּה דְּלֹא נֶאֱמַר בּוֹ מִמֶּנּוּ תְּרוּמָה לַה'
Rachi (non traduit)
ולילף מתרומת חלה. דהוי אחד מארבעים ושמונה:
בָּעֵי רָבָא תְּרוּמַת לַחְמֵי תוֹדָה חַיָּיבִין עֲלֵיהֶן מִיתָה וָחוֹמֶשׁ אוֹ אֵין חַיָּיבִין עֲלֵיהֶן מִיתָה וָחוֹמֶשׁ
כֵּיוָן דְּאִיתַּקַּשׁ לִתְרוּמַת מַעֲשֵׂר כִּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר דָּמֵי אוֹ דִלְמָא בּוֹ וַחֲמִשִּׁיתוֹ מִיעֵט רַחֲמָנָא
Rachi (non traduit)
בו וחמשיתו כו'. ומתו בו ולא באחר וחמשיתו ולא על אחר:
מְדַמַּעַת אוֹ אֵינָהּ מְדַמַּעַת תֵּיקוּ
Rachi (non traduit)
מדמעת. כשאר תרומה שאם נפלה לתוך חולין שיהא צריך להעלותה באחד ומאה דגבי דימוע לא אשכחן מיעוט בקרא:
אָמַר מָר תַּלְמוּד לוֹמַר תִּהְיֶינָה מַאי תַּלְמוּדָא
Rachi (non traduit)
מאי תלמודא. היכי משמע מן תהיינה י' עשרונות:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source